Em uma tarde fria de outono foi ao ar o último episódio de uma das novelas globais de maior audiência de todos os tempos: A Escrava Isaura, adaptação de Gilberto Braga do romance de mesmo nome escrito por Bernardo Guimarães com direção de Herval Rossano e que trazia nos papéis principais, Lucélia Santos como Isaura, uma escrava branca criada como moça da corte, mas que perde sua protetora no início da trama, e Rubens de Falco como Leôncio Almeida, apaixonado por Isaura e que, furioso por não ser correspondido, assume a administração da fazenda e rouba a carta de alforria de Isaura, impondo-lhe castigos cruéis. O público emocionado assiste a tudo em completo silêncio, querendo absorver cada segundo daqueles últimos momentos e vibram quando Isaura conquista sua tão sonhada liberdade e se casa com Álvaro, o grande amor de sua vida. E sentem um misto de alívio e satisfação quando os dois grandes vilões da trama, a escrava invejosa Rosa e o senhor de engenho Leôncio tem o mesmo fim trágico, por não suportar a felicidade de Isaura. Esta poderia muito bem ser a descrição da exibição do final da novela em 5 de fevereiro de 1977 no Brasil, se não fosse por um pequeno detalhe: o idioma. A Escrava Isaura se tornaria a primeira novela estrangeira a conquistar os corações do público soviético logo após ser introduzida nos lares soviéticos em 16 de outubro de 1988.
Músicas de fundo: Suno
Muito obrigado aos produtores virtuais que acreditam e apoiam esta iniciativa:
Fabiano F. M. Cordeiro (Fab 97,4 FM)
Ricardo Bunnyman (AutoRadio Podcast)
Marcos Coluci
Marcelo Machado (Podcast de Garagem)
William Floyd (Fermata podcast)
Seja também um apoiador do 80 WATTS em uma das plataformas abaixo.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Comments (0)
To leave or reply to comments, please download free Podbean or
No Comments
To leave or reply to comments,
please download free Podbean App.